НОВОСТИ И ОБЪЯВЛЕНИЯ
Новости
"Весенний ветер ласкает мою душу"—Стыковое совещание 4-ого периода международных студентов и китайских семей Цзилиньского университета успешно состоялось
time:2018/07/05 08:34:02 Browse:

春风入我心

吉林大学国际学生与中国家庭第四期对接会圆满成功

 

"Весенний ветер ласкает мою душу"

—Стыковое совещание 4-ого периода международных студентов и китайских семей Цзилиньского университета успешно состоялось

 

201855日,在这个阳光不娇,清风不燥的初夏,吉林大学友谊会馆一片欢声笑语,由吉林大学国际教育学院主办的吉林大学国际学生与中国家庭第四期对接会顺利举行。本次对接会共有51个中国家庭和63名国际学生参加。

5-ого мая 2018 года, в начале лета, когда солнце не знойное, и ветер не сухой, гостиница Дружбы Цзилиньского университета наполнилась веселым голосом и смехом. Стыковое совещание 4-ого периода международных студентов и китайских семей Цзилиньского университета, устроенная институтом международного образования цзилиньского университета, успешно состоялось. В данной стыковом совещании приняли участие 51 китайская семья и 63 международных студентов.

首先,参会人员观看了上一期对接家庭活动精彩回顾短片,国际学生与中国家庭开展了各式各样的活动,让初次接触这项活动的家庭和学生有一个最直观的了解和感受。

Во-первых, участники смотрели замечательный обзорный видеоролик о мероприятиях стыковых семей предыдущего периода. Международные студенты и китайские семьи проводили разнообразные мероприятия, что давало семьям и студентам, впервые участвующим в этом мероприятии, наиболее интуитивное понимание и впечатление.

吉林大学国际教育学院李梅花院长的致辞拉开了帷幕。李院长首先介绍了这一活动发起的初衷和目前的进展情况。其次她从自身经历出发谈及其在她在国外家庭感受到的温暖时并想将这份温暖传递下去希望这样的活动可以增进彼此相互间的理解使留学生越来越感恩。最后她对于中国家庭的积极参与和爱心表示感谢。

Встреча открылась речью директора международного института Цзилиньского университета Ли Мэйхуа. Во-первых директор Ли познакомила с первоначальным намерением этого мероприятия и текущий прогресс. Во-вторых, исходя из собственного опыта, она рассказала о теплоте, которое она испытала в иностранной семье, она выражала желание передать это тепло. Она надеется, что такое мероприятие может повысить взаимопонимание друг друга и сделать студентов более благодарными. В конце, она поблагодарила китайские семьи за их активное участие и любовь.

泰国学生萧桂兰作为学生代表发言,她用流利的中文分享了自己的体会,她的父母来中国特意拜访了她在中国的对接家庭,她说道:我在泰国有家,在中国也有家。萧桂兰表示对接家庭活动成为国际学生更好地了解中国、体验中国的一个重要窗口。学生代表白思安同学声情并茂地讲述了自己的感受。他表示,对接的中国家庭给他带来了久违的家的温暖,同时也让他感受到了中国文化中对于家庭关系的重视和评价。他希望自己可以作为文化传播的使者,并呼吁在校的国际学生朋友们积极与自己的家庭交流。

Тайский студент Сяо Гуйлань выступала в качестве представителя студентов. Она поделилась своим опытом на свободном китайском языке. Когда ее родители приехали в Китай, они специально посетили ее стыковую семью в Китае. Она сказала: «У меня есть семья и в Таиланде и в Китае». Сяо Гуйлань сказала, что мероприятие «Стыковая семья» стало важным окном понимания и испытания Китая международными студентами. Представитель студентов Бай Сыань привлекательно рассказал о своем впечатлении. Он сказал, что стыковая китайская семья принесла ему тепло семьи, с которым он давно не виделся, а также заставила его почувствовать важность и оценку семейных отношений в китайской культуре. Он надеется, что сможет служить послом в культурной коммуникации и призывает международных студентов-друзей в университете активно общаться со своими семьями.

国际学生代表Mustafa表示他希望在中国不仅能学到知识更能通过这样的活动了解中国文化,也希望通过这个平台熟悉中国人的生活方式,并希望大家可以相处愉快增进互相间的了解。并对吉林大学为国际学生搭建的平台表示感谢。

Мустафа, представитель международных студентов, сказал, что он надеется, что в Китае не только может научить знания, но и узнать китайскую культуру через такое мероприятие. Он также надеется познакомиться с китайским укладом жизни через эту платформу и надеется, что все могут весело общаться, углублять взаимопонимание. Он поблагодарил Цзилиньский университет за создание платформы для международных студентов.

曾参与多期对接家庭活动的王晓红表示,作为中国公民,积极参与对外交流正是公民意识的最好体现。让来到长春留学的学生们切实体味到长春的包容、友善、奋进、发展的城市风貌,这的确是件有意义的事,值得去付出、去做点什么。特别谈及下一代我们应多培养开放、包容的社会公民这样的活动恰好为孩子们提供了机会。谈到对接的孩子她的脸上洋溢着幸福的笑容孩子们生病时她总是第一时间去寝室探望与孩子们像家人一样孩子们还会把自己的小秘密与王妈妈分享。家庭代表孙良国老师表示人类只有一个地球各国共处一个世界要践行人类命运共同体的倡议共同承担时代赋予我们的责任促进全球的发展我们应重视加强文化交流这样的活动不可或缺。我们要讲好中国故事传播中国声音同时为人类共同的目标努力奋进最后他表示很高兴能有机会参加这次活动并愿意尽心尽力帮助国际学生了解中国、体验中国并爱上中国。

Ван Сяохун, не раз участвовавшая в мероприятии стыковой семьи, заявила, что как гражданин Китая, активное участие во внешних обменах является лучшим воплощением гражданского сознания. Пусть иностранные студенты, которые приехали учиться в Чанчунь, испытывают такой характер Чанчуня как толерантность, дружба, усилие и развитие, это действительно имеет большое значение, и стоит прилагать усилие и что-то делать. Говорит она в особенности о следующем поколении, мы должны готовить более открытых, толерантных социальных граждан. Такое мероприятие как раз предоставляет детям шанс. Говоря о стыковых студентах, ее лицо было полно счастливой улыбкой. Когда студенты болели, она всегда ходила в их общежитие навещать. Как член семьи со студентами, студенты делились своими маленькими секретами с матерью Ван. Представитель семей преподаватель Сунь Лянго сказал, что человечество имеет только один земной шар, и все страны живут в одном и том же мире, должно практиковать инициативу «сообщества единой судьбы человечества», взять на себя обязанности, которые давали нам время, и содействовать глобальному развитию. Мы должны придавать большое значение укреплению культурных обменов.Такое мероприятие незаменимое. Мы должны хорошо рассказывать китайские истории, распространять китайские голоса и стремиться к общим целям человечества. В конце он сказал, что очень рад иметь возможность принять участие в этом мероприятии, и готов делать все возможное, чтобы помочь международным студентам понимать Китай, испытать Китай и полюбить Китай.

此次对接会中,国际学生与对接的中国家庭自由交谈,现场氛围热烈,虽然有语言不通的障碍,但是大家依然沟通融洽。大家分享着自己的学习、生活以及在中国的点点滴滴相信这次体验可以成为他们人生中一段美好的回忆!

На этом стыковом совещании международные студенты свободно разговаривали со стыковыми китайскими семьями. Атмосфера на месте была оживленной. Несмотря на языковые барьеры, все были в хорошем общении. Все делятся своей учебой, жизнью и мелочами в Китае. Надеется, что это испытание может стать прекрасной памятью в их жизни!

 

背景材料:国际学生对接中国家庭项目是由吉林大学国际教育学院发起的一项公益活动,旨在搭建中国家庭与国际学生之间的桥梁,从而使国际学生可以从普通中国家庭中更加深入地了解中国文化,体验中国风情。该活动自201611月发起共累计举办四期每年9月和3月学期开学的第一个月召集学生和家庭报名第二个月举行对接活动累计对接197个家庭和254名国际学生。第一期对接活动主要受到校内海归派教师的支持之后逐步扩展至社会家庭。现如今该项目得到了校内外家庭的广泛支持和认可,是家庭们的爱心和公益心促成了这项活动。同时每期国际学生报名均十分踊跃也成为广受学生们喜爱的一项活动。

Обзорная информация: проект стыкования Международных студентов с китайскими семьями—это благотворительное мероприятие, инициированное институтом Международного образования Цзилиньского Университета. Он нацелен на создание моста между китайскими семьями и международными студентами, с тем чтобы международные студенты могли глубже узнать китайскую культуру, испытать китайскую специфику из обычных китайских семей. Мероприятие было начато в ноябре 2016 года и было организовано четыре периода. Студентам и семьям предлагается зарегистрироваться в  первом месяце семестра в сентябре и марте каждого года. Во втором месяце проводится стыковое мероприятие. Суммарно стыковались 197 семей и 254 международных студентов. Первый период стыкового мероприятия был в основном поддержан отучившимися за границей и вернувшимися на родину преподавателями университета и постепенно круг расширился до социальных семей. Теперь проект получил широкую поддержку и признание со стороны семей внутри и вне университета. Именно любовь и благотворительность семей способствовали совершению этого мероприятия. В то же время в каждый период международные студенты с большим энтузиазмом записываются, это мероприятие стало популярным среди студентов.

Follow us

©2017-2018 Международный институт образования Цзилиньского университета

  • Главная
  • Телефон
  • Вверх